中国欧洲艺术中心4月29日下午五时习海瑞个展《当潮之塔》开幕

点击数:1341 更新时间:2017-04-29 14:11:29 来源: 厦门生活、逛路岛_逛鹭岛-返回
活动主题:中国欧洲艺术中心4月29日下午五时习海瑞个展《当潮之塔》开幕
活动时间:2017年04月29日-2017年05月13日显示时间详情
    本周05.01—05.0705.08—05.14共1场(04月24日-04月30日)周六(04月29日)17:00-18:30共5场(05月01日-05月07日)周二(05月02日)13:00-17:30周三(05月03日)13:00-17:30周四(05月04日)13:00-17:30周五(05月05日)13:00-17:30周六(05月06日)13:00-17:30共5场(05月08日-05月14日)周二(05月09日)13:00-17:30周三(05月10日)13:00-17:30周四(05月11日)13:00-17:30周五(05月12日)13:00-17:30周六(05月13日)13:00-17:30
    活动地点:厦门思明区思明南路400号三楼中国欧洲艺术中心(黑糖咖啡斜对面)
    活动类型:展览

    活动内容:
    当潮之塔
    习海瑞 (澳大利亚)
    开幕式: 2017 年 4 月 29日 周六下午五时
    展期:2017 年 4 月 29日至5月13日
    开馆: 周二至周六 13:00 – 17: 30
    电话/传真: +86(0) 592 2180850 / 手机: +86(0) 13695046247
    福建省厦门市思明南路400号三楼中国欧洲艺术中心
    info@ceac99.org / www.ceac99.org
    www.harrisonsee.com


    <title>


    Chinese European Art Center is pleased to announce Harrison See’s first international solo exhibition Tower of Modern.

    中国欧洲艺术中心十分荣幸地宣布习海瑞的首次国际个展当潮之塔展览开幕。

    The artwork I have created in Xiamen is the continuation of the research I carried out last year in Shanghai. As there already existed a strong East/West dichotomy in both historical and contemporary literature, I intentionally made the aim of my 2016 project to discover similarities between Western and Chinese art. As the obvious brergence between these two contrasting aesthetics cannot be denied, it was through a focus on theme and narrative that I identified similarities.

    我在厦门创作的艺术作品是我去年在上海研究的延续。不管是古代文学,还是当代文学,东西方之间都已经有了明显的分裂,所以在我的2016项目中,我刻意制定了这样一个目标——发现东西方艺术之间的相似性。这两种截然不同的审美之间必然有分歧,这一点无法否认,我将重点放在主题和叙事上,以此来鉴别相似性。


    <title>



    I examined selected paintings of two artists who lived and worked during the same period. The first was Shen Zhou (1427-1509) from Ming Dynasty China, and the second was Giovanni Bellini (ca. 1435-1516) of the Venetian Early-Renascence. By exploring their works I eventually observed mutual and recurring themes. Perhaps the most predominant of which, was the spiritual dynamic between man, heaven and earth. Although, Christianity (of the Renaissance) and Daoism (of the Ming Dynasty) have different ideas about the specifics of heaven, both strongly associate it with the sky and consider it the home of spiritually enlightened beings. As an extension of this idea, both artists also used mountains as a metaphorical bridge between earth and heaven. A place away from the corporal distractions of mankind, where lone figures could undergo deep contemplation or prayer. This mutuality is perhaps best illustrated when comparing Shen Zhou’s work ‘Poet on a Mountain top’ (ca. 1500), and Bellini’s painting ‘Saint Francis in Ecstasy’ (ca. 1476–78); where both artworks depict a lone robed figure housed within mountainous terrain and separated from distant urban environments. Each figure can be seen staring intensely towards the sky, while obviously disengaged from their physical surroundings. It was this cross-cultural narrative that became the foundation of my 2016 practice-led research, and has now also inspired my 2017 project at CEAC.

    我选取了两位生活和工作在同一时期的艺术家的画作进行了调查。第一位是中国明朝的沈周(1427-1509),第二位是文艺复兴早期威尼斯的乔瓦尼 贝利尼(1435-1516)。通过探索他们的作品,我最终发现了反复出现的共同主题。也许其中最主要的就是天、地、人之间的精神动态。尽管,(文艺复兴的)基督教和(明朝的)道教对于天的细节有着不同的观念,两者都将它与天空紧密相连,并且认为它是得道之人的所在。作为对这种思想的拓展,两位艺术家利用山作为天地之间的隐喻性桥梁。这是一个远离尘世干扰的地方,在那儿人们孑然一身,经历着深度冥想或祈祷。在比较沈周作品“杖藜远眺”(1500)以及贝利尼画作“圣特雷莎的狂喜”时,可能这种共通能得到最好的阐释;两件作品都描绘了一个身着长袍的孤独之人,他们深居山野,远离尘嚣。可以看到两个人物都凝视着天空,显然早已脱离了他们的周遭环境。这种跨文化的叙事是我2016以实践为主导的研究的基础,也是我2017中国欧洲艺术中心项目的灵感之源。


    <title>



    During my flight to Xiamen I looked out the window and could not help but notice that through advances in modern technology I was soaring high above the clouds; a place that I had only just conclude was of sacred and spiritual significance in both Western and Chinese tradition. I then asked myself, am I trespassing into the homes of both Daoist and Christian immortals

    在我来厦门的航班上,我从窗外望出去,不禁注意到由于当代科技的发展,我正翱翔在高高的云端;我方才作结说此地在中西方传统中都具有神圣的精神意义。接着我便问自己,我是否正在入侵道家和基督教不朽之人的居所呢?

    When asking myself this question something else quickly entered my thoughts. I remembered reading an ancient cautionary tale about the last time mankind utilised technology to reach the skies. The mythical “Tower of Babel” is a story that describes an ancient city that attempted to erect a tower high enough to reach the heavens. It is written that when God saw this structure he become displeased and confused the builder’s speech, turning one language into many. As the workers could no longer communicate the tower’s construction was eventually abandoned.

    当我在问自己这个问题的时候,其他的一些东西很快进入了我的思想。我记得曾经读过一则古老的警世故事,说的是上次人类利用科技登天的事。神秘的“巴别塔”描述了这样一个故事:一个古代的城市试图建立一座足够高的塔,以便登天。据记载,当上帝看到这座建筑之时,他很不高兴,便弄乱了建筑者的言语,把一种语言变成了许多种。当工人们无法再交流的时候,塔的建造最终便半途而废了。


    <title>



    With reference to the “Tower of Babel” this exhibition represents my further investigation into cross-cultural narratives. Using paint and sculpture I have illustrated and explored a primitive world of perpetual gathering and construction.

    此次展览借鉴了“巴别塔”,它代表着我对跨文化叙事的进一步研究。通过颜料和雕塑,我阐释并探索了一个永远在聚集和建设的原始世界。


    <title>



    Artist Bio:
    Harrison See (习海瑞) was born in 1990 in his hometown of Perth, Western Australia. He initially began his professional career as a designer, studying a BA degree majoring in Product and Furniture Design, graduating from Curtin University in 2010 with the ‘Industrial Design Award for Excellence’. However, after working in the manufacturing industry for several years he ultimately made the decision to shift his focus to visual arts. Harrison then went on to graduate from Edith Cowan University in 2015 with the ‘Louise Macfie Painting Award’, and the invitation to return the following year to carry out a special honours research project. In addition, Harrison was also awarded one of the prestigious ‘New Colombo Plan’ Scholarships by the Federal Government of Australia, which funded his research allowing him to live in Shanghai for six months while he explored Chinese painting. While studying Harrison See has been exhibiting his artworks in group shows, both within Australia and overseas, as well as having his first solo exhibition just before he left for Shanghai in 2016. He also recently completed his honours degree and was asked to publish his research paper online through his university. His creative practice is now motivated by the pursuit of narratives that can effectively cross cultural boundaries.

    <艺术家简历>
    习海瑞于1990年在西澳大利亚的城市珀斯出生。2010年毕业于澳大利亚科廷大学,获得商品和家具设计专业学士学位,并被授予“工业设计卓越奖”,以设计师的身份开始了他的职业生涯。然而,在制造业领域工作了几年之后,他最终决定把工作的重心转移到视觉艺术领域。海瑞随后于2015年毕业于伊迪丝科文大学,并被授予了“路易斯·麦菲绘画奖”,同时被邀请加入下一年度的特别荣誉研究项目。此外,海瑞还获得了著名的澳大利亚联邦政府 “新科伦坡计划”奖学金,资助他在中国上海为期六个月的中国画研究开支。学习期间,他曾在澳大利亚以及海外地区的群展中展出自己的作品,并于2016年前往上海之前举办了他的第一次个人展览。最近,他获得了荣誉学位,并被该大学邀请在线发表他的研究论文。他创作实践的动力主要源于能有效穿越文化障碍的叙事活动。


    本活动是由 逛鹭岛 小编 通过网络收集而来的厦门城市活动,厦门城市生活主题推荐。
    您若也有需要分享的可以直接在我们网站上分享你的内容,让大家都知道。
    版权声明,本活动信息隶属网络收集而来若有侵权请联系我们,我们将及时清除信息。
    【责任编辑:csw8923

大家推荐

留言评价

共有0条评论
重要提示:
你设置的联系邮箱是*: (当有人给你留言回复之时,联系邮箱可以及时通知你)
我们建议你填写正确的邮箱地址,如果你之前填写邮箱地址是错误的可以通过 【修改资料】 来重新设置
关闭